Palabras más, palabras menos 2.0
Continuando con las palabras extrañas, diferentes, los falsos equivalentes y las malas traducciones automáticas que hago en el portuñol, aqui continúa la lista de términos que se usan en Brasil a los que todavía me estoy adaptando Piada: puede parecer el canto de un pollito, diciendo pio, pio detrás de la gallina. O una picada de pollito. De hecho no tiene nada que ver con aves de corral, se trata de un chiste, una broma, que puede llegar a ser de pollitos o no, depende de si te hace reír. Exquisito: en español esa palabra se usa normaente cuando una comida es deliciosa, con un sabor unico y maravilloso. Aqui si dicen que la comida está exquisita,es que no está buena,que tiene algo raro o asqueroso. Raro: es todo lo contrario de exquisito, significa que algo está exquisito, delicioso, todavía para mí es difícil de comprender. Rico/a: al igual que en el español se usa como atributo para una persona con mucho dinero, pero nunca se usa para referirse a algo con un sabor delicio...